最近经常听网友说一个词——“老六”
比如前段时间我看电视剧《梦华录》,弹幕里都是“好你个顾老六”。
我查了一下,“老六”是网游中经常出现的一个梗,那么这个梗具体表达的是什么意思呢?小伙伴们知道这个梗出自哪里吗?感兴趣的玩家们一起来看看老六这个梗出自哪里吧。
一、网络用语“老六”到底是什么意思
网络流行语“老六”是个贬义词,最早出自游戏《CSGO》,大家所说的”老六”是形容他人玩游戏比较菜或者玩得比较阴险,指的善于蹲坑阴人的玩家,用英文来解释,应该是stay in one position without moving, just waiting for the enemy to pass by to attack,他的蹲坑位置思路清奇,如同游戏中的隐形人一样,别人永远也想不到他会在什么地方去埋伏你,从而达到出奇制胜的效果。
在csgo游戏中,一开始时都是把“自由人”称为老六,CSGO中的自由人是指的水平超高,拥有顶级思路和操作水平,能靠一人之力力挽狂澜的人物,类似于游戏《moba》中的“打野”。
二、老六这个梗出自哪里
这个老六我真的服了这个梗出自于游戏主播茄子,是茄子和馒头在对局过程中一句经典的口头禅,用来吐槽馒头。有玩家称,如果对局中没有找到馒头,那么他肯定在你身后等待时机,将你送。
“这个老六我真的服了”就是茄子在某次游戏中遭到了馒头的偷袭而说出的话。
三、网络词语“老六”意思介绍
“老六”大概有两种解释:
第一种:因为这一类的游戏每一队只有5个人,所以玩家们就戏称那些玩得不好的、没什么游戏理解的人是游离在团队之外的人,也就是“第六个人”,后来称呼慢慢就变成了“老六”。
第二种:在游戏中“老六”也指那些不跟着大部队走、不听指挥也不帮助队友、只喜欢一个人躲在角落里阴人的人,当其他人正面拼杀的时候,“老六”悄咪咪躲在暗处趁敌人不备开枪,以阴险狡诈的方式取胜,胜之不武,也被称为老阴。
不过随着“老六”这个词越来越火,现在这个词已经不单单可以在游戏圈里面用了,现在也可以用来调侃别人做事很无语、很搞笑。
比如:你刚买了一包薯片被朋友吃了,你就可以说:“偷吃我零食!真服了你个老六了!”
了解了“老六”的基本意思之后,下面我们就来试图用英语翻译一下。
首先,我估计很多人都想说“old six”,虽然不地道,但我觉得有点意思,因为“老六”本身就是中国网友的杜撰,old six 就很有中国味~
但问题是老外肯定听不懂,如何把“老六”那种“阴险”的本质翻出来呢?
我突然想到英语中的一句军事用语,在战争片里挺常见:Watch your six。
这里的 six 表示“在某人的6点钟方向”,如果把一个人想象成时钟的中心点,那么 ta 的12点钟方向就是正前方,6点钟方向就是正后方。
Watch your six 就是“留意你的身后”,因为那些“阴人”的人总喜欢在背后发动攻击。
很奇妙,中文“老六”就表示经常出现在你六点钟方向的敌人,属于异曲同工了。
由此英文中还诞生了一个说法:I got your six。
I got your six 的含义可不是“我当老六把你干掉”,正好相反,它表示“我护着你六点钟的方向”,也就是“我掩护你”、“我罩着你”,相当于 I’ve got your back,I’ve got you covered.
《美国俚语词典》也收录了这个表达,我们来看这个例句,出现了“老六”的地道英语说法:
Watch out, dude. There’s a creep comin’ up behind you but I got your six.
译:当心哥们!有个“老六”出现在你身后,不过我会掩护你的。
大家是不是看到了 creep 这个词?该词比较常见的用法是动词“匍匐;爬行”,但这里明显是名词用法。
我们点进去看看它的具体含义:
A subversive person, opposite of open and assertive, who instead favours manipulation, deceit, cheating, back-stabbing, and other passive-aggressive behavior as means to an end.
先把几个关键词梳理一下:
1) subversive: adj.暗中起破坏作用的
2) opposite of: …的对立面
3) manipulation: 操控
4) deceit: n.欺骗
5) back-stabbing: adj.暗箭伤人
6) as means to an end:作为达到目的的手段
这段的整体含义为:creep 指那些暗中搞破坏的人,他们不光明磊落,喜欢用操纵、欺骗、暗箭伤人和其他阴险的方式来达到目的。
可见 creep 确实和“老六”的内涵很相似了。
另外,我们从上段中还碰到这个单词: back-stabbing,做形容词,表示“暗箭伤人”的。
它是从动词 back-stab(背后捅刀子)派生过来的,那么“背后捅刀子的人”就可以说 back-stabber,这也算是“老六”了吧?
不过,上面两个词 creep、back-stabber 都不是游戏中的专业说法,老外管游戏中的老六叫“camper”。
Found in online multiplayer games. A camper stays in one spot and waits for enemies to walk past him before attacking.
译:该词出现于在线多人游戏中。“camper”喜欢蹲在一个位置,等待敌人经过,然后再将他们干掉。
下次你在游戏中被“老六”干掉了,你可以骂一句:You’re such a lame camper! 可以翻译为“我真服了你个老六!”。
总结一下:
“老六”的英语怎么说?在游戏中的专业说法是 camper,在生活中那些喜欢“阴人”的老六,可以翻译成 creep 或 back-stabber。
四、网友对老六的看法
人人恨老六,却又都想当“老六”,所以应该像小学生一样诚实,并且不断努力:努力争当好老六。
六是属于吃鸡中玩的比较菜,然后又阴险比较喜欢在背地里搞偷袭的人,这种人是比较为人讨厌的,所以您遇到“老六”就想骂的话,这也是属于人之常情,如果我们更好的控制自己的情绪,那么在游戏里面的话也会收获更多的快乐的。
本文网友上传,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处