华慧考博英语:如何快速做好中译英翻译?
在考博英语考试中,大多数院校都考到了汉译英的翻译。即使有些院校没有考翻译,但同样也考到了作文。作文就是把中文的句子转换成英文的一个过程,只不过我们是把脑海里所想的句子翻译成英文。作文其本质上就是中译英的翻译练习。所以各位考生可以在平常学习过程中,多去做汉译英的练习,从而来提高咱们写句子的能力。
那么如何快速做好中译英的句子翻译,华慧考博老师以为主要分以下四步走:
以这个句子为例:
病人同意,在病情允许的情况下,将手术推迟到下一个月进行。
华慧考博
首先第一步:找主句和修饰部分。
主句是“病人同意将手术推迟进行”,而“到下一个月”是一个时间状语,是修饰成分。“在病情允许的条件下”表示是一种条件,也是修饰成分,可以翻译为一个条件状语从句。
第二步:确定英语的句型,结构(句式)以及时态语态
英语里面的五大基本句型为:主+谓,主+谓+宾,主+谓+宾+宾补,主+谓+宾+宾,主+系+表。主句是“病人同意将手术推迟进行”转换成英文的表达方式即“病人同意推迟手术”。主语是病人(patient),谓语是同意推迟(agree to postpone),宾语是手术(the surgery)。所以基本句型是主谓宾的结构。“在病情允许的条件下”可以翻译成一个条件状语从句,从句的基本句型为主谓结构,即主语是病情,谓语是允许。所以整个句子需要翻译为一个主句加一个从句组成的复合句(句式)。句型和句式确认之后,要去想一下该用什么时态语态。这里应该是对过去事情的一种阐述,所以我们需要用一般过去时(同意:agreed)(允许:permitted)。
华慧考博
第三步:先翻译主干,再翻译修饰
主干翻译为:The patient agreed to postpone the surgery. 时间状语可以翻译为:till the next month. 条件状语从句可以翻译成 if his condition permitted.
第四步:调整语序
中文里面习惯将状语提前,比如说将条件状语提前:如果..., 就.....。或者说一个句子时喜欢把时间先交代清楚,比如说,在某个时间,发生了某事。英文里面习惯将状语放到后面。所以我们需要把时间状语till next month放在 The The patient agreed to postpone the surgery的后面。条件状语从句也放到主句的后面。所以整个句子的翻译为:
The patient agreed to postpone the surgery till next month if his condition permitted.
华慧考博
第五步:审校:时态,语态,单复数,拼写,大小写,标点
最后一步很容易被人忽略,但其实也是咱们避免失分的一个重要步骤。我们要去看一下写的句子时态语态是否正确,名词的单复数是否用对,单词的拼写是否有误,大小写和标点有没有写对。这些虽然是小问题,但是一个句子里或者整篇文章出现无数个小问题,整个作文的得分就会是低分档次了。所以咱们把句子写出来之后,一定要去进行校对,避免出现这些确实可以规避的问题。
本文网友上传,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处